November 9, 2008
Old news, а приятно
Наш перевод книги Эрика Синка Business of Software (в русском переводе "Бизнес для программистов. Как начать свое дело") таки вышел. Более того, в интернете о книге пишут много хорошего (а переводчик такая бестия, часть комплиментов не может не отнести на свой счет :-))Издатель радуется хорошим продажам. Так что ж теперь, продолжать?
Опубликовано kirsa в 4:22 PM | Комментарии (0)
January 30, 2008
Простой и понятный дизайн приложений с помощью вариантов использования (use cases) по Роберту Хукману
Возвращаемся к теме вариантов использования (use cases). В классическом понимании, варианты использования не должны описывать пользовательский интерфейс. Но как же тогда передать идею дизайна разработчику, и можно ли это формализовать? Роберт Хукман (Robert Hoekman), известный разработчик и дизайнер веб-приложений, предлагает собственный подход, который решает эту задачу.Опубликовано kirsa в 4:49 PM | Комментарии (0)
December 22, 2005
Deadline Тома Демарко на русском
После долгой, долгой, долгой эпопеи издательство "Питер" передало права на публикацию нашего перевода московской "Вершине". Те издали немедля, вот только обложку нарисовали и бумагу подобрали белую, хорошую. :))
Конечно, обидно, когда перевод лежит на полке чуть ли не год. Но ведь издали, в конце концов! Издали! :)
Опубликовано kirsa в 11:30 PM | Комментарии (7)
December 8, 2004
"Deadline", Том Демарко, глава 7 - "Подбор персонала"
Еще одна глава из книги Тома Демарко "Сделать в срок". Поиск новых сотрудников (именно со-трудников, коллег, напарников) всегда дается непросто, а у Демарко, как всегда, есть нетривиальный рецепт. Издательство "Питер" любезно разрешило нам опубликовать две главы из всей книги, так что остальные можно будет прочесть уже в бумажном издании.Опубликовано kirsa в 9:26 PM
November 2, 2004
"Deadline", Том Демарко, глава 6 - "Лучший в мире руководитель"
Это шестая глава замечательной книги Тома Демарко "Deadline". Для тех, кто не читал оригинал, вкратце перескажу начало. Большая корпорация сокращает штат. Среди сокращенных один из лучших менеджеров - мистер Томпкинс, который имел неосторожность выставить напоказ некомпетентность нового начальника. Неожиданно мистер Томпкинс знакомится с очаровательной иностранкой (Лаксой Хулигэн), которая на поверку оказывается матерым промышленным шпионом и похищает мистера Томпкинса для работы в Моровии, где-то на постсоветских Балканах.
В Моровии правит Великий Вождь Нации (ВВН) - никто иной как Билл Гейтс, который купил по случаю эту страну у правивших ей генералов, чтобы организовать крупнейшую в мире фабрику по производству программного обеспечения. И вот перед мистером Томпкинсом ставится нелегкая, но очень интересная задача: за два года разработать шесть проектов - конкурентов известных продуктов. Более того, ему предлагают устроить в Моровии лабораторию проджект-менеджемента. Для этого мистер Томпкинс решает отобрать для каждого из шести проектов не одну, а три команды разработчиков, которые будут работать над одинаковыми заданиями, но по разным методологиям.
Разумеется, у мистера Томпкинса появятся друзья и враги, будут и открытия в области проджект-менеджмента, и эксперименты, что-то получится, а что-то нет, будет, конечно, и большая любовь - все как в жизни. Книга читается на одном дыхании - вместо занудной "how-to book" Демарко написал озорной роман-сказку о проджект-менеджменте, который, по словам Эда Йордона "покрывает широчайший круг проблем, но при этом читается легко и быстро, как комиксы про Дилберта". Мы, переводчики, очень надеемся, что смогли переложить стиль Демарко на русский язык, и как всегда, будем рады вашим комментариям и предложениям.
Опубликовано kirsa в 9:17 PM
November 20, 2002
Главы из перевода "Planning Extreme Programming", Кент Бек и Мартин Фаулер
Содержание и текст некоторых глав из замечательной книжки "Planning Extreme Programming"Опубликовано kirsa в 9:01 PM